|
| |
Preposizioni articolate
Non si utilizzano in francese tutte le preposizioni articolate (cioé
preposizioni semplici unite allarticolo) italiane.
Soltanto -de- (di, da) e -à- si uniscono allarticolo, a formare
gli articles contractés. Inoltre, vengono usate solamente per
i casi plurali ed al singolare maschile del tipo per suoni
consonanti.
La preposizione -de- si apostrofa sempre davanti a un suono vocale, divenendo
-d-.
-DE- nella preposizione articolata
MASCHILE (=del, dello; dal, dallo)
-du- davanti a un suono consonante
PLURALE (=dei, degli, delle; dai, dagli, dalle)
-des- in tutti i casi
esempio:
du livre (dal, del libro), des classes (delle, dalle classi)
Negli altri casi si userà -de- + articolo determinativo:
de larbre (maschile sing. ma con vocale), de la classe (femminile singolare).
-A- nella preposizione articolata
MASCHILE (=del, dello; dal, dallo)
-au- davanti a un suono consonante
PLURALE (=dei, degli, delle; dai, dagli, dalle)
-aux- in tutti i casi
esempio:
au livre (al libro), aux classes (alle classi)
Negli altri casi si userà -à- + articolo determinativo:
à larbre (maschile sing. ma con vocale), à la classe
(femminile singolare)
LE ALTRE PREPOSIZIONI ARTICOLATE
Tutte le altre preposizioni semplici che in italiano potrebbero essere
contratte in preposizioni articolate, in presenza di un articolo
rimarranno sempre scomposte.
esempio:
avec le livre (con il libro, col libro), sur les arbres (su gli alberi, sugli
alberi), dans la classe (in la classe, nella classe).
NOTA)
non si utilizza larticolo, e di conseguenza la preposizione
non diviene articolata, davanti ai nomi propri di persona.
esempio:
les uvres de Manzoni (le opere del Manzoni).
NOTA)
in molti casi in cui litaliano sottintende questi articoli,
è necessario invece il loro utilizzo in francese.
|