|
| |
Il partitivo
Le preposizioni del, dei, della, delle, si utilizzano
dinnanzi ad un nome quando non è definito il concetto di numero o
di quantità.
In francese vengono solitamente chiamate articles partitif, e mentre
in italiano è possibile ometterli rendendo il loro significato
sottinteso, in francese saranno sempre espressi.
esempio:
il cartolaio vende (della, una certa quantità di) carta, (dell)
inchiostro, (delle) matite, (dei) quaderni.
Le papetier vend du papier, de lencre, des crayons, des cahiers.
NOTA) In francese si utilizza la sola preposizione -de- come partitivo
nei due casi in cui vi sia un aggettivo subito dopo, o quando il nome
sia un complemento oggetto di una frase negativa.
Si utilizza con -autres- (altri) sempre -dautres-, sia esso
aggettivo o pronome.
esempio:
ha (dei) fedeli amici.
Il a de fidèles amis.
Non ho più fiammiferi.
Je nai plus dallumettes.
Vi troveremo delle altre persone.
Nous y trouverons dautres personnes.
Avverbi di quantità e partitivo
In italiano esistono sia avverbi che aggettivi di quantità, i
primi sono invariabili, mentre gli aggettivi vengono accordati
col sostantivo.
In francese lunico aggettivo di quantità è
-plusieurs- (=parecchi, parecchie) che è invariabile. Si
utilizzano quindi nelle traduzioni, i soli avverbi di quantità.
La frase introdotto da una delle forme della quantità, con
un complemento oggetto che sia indeterminato (cioè che in
italiano non sia introdotto, neanche implicitamente, da un determinativo, articolo,
aggettivo o partitivo), avrà in francese la struttura:
avverbio (plusieurs) + de + oggetto indeterminato
esempio:
ho abbastaza pane.
Jai assez de pain.
Meno parole e più fatti.
Moins de paroles et plus de faits.
NOTA) Anche lavverbio -bien- può essere utilizzato col
significato di molto, e rispettare questa costruzione.
|